Monday, August 19, 2013

வர்ணிப்பு / Describe

கேட்டவார்த்தைகளும் கவிதையாகும்
உன் குரலில் கேட்கும் போது;
துயரமும் துவண்டு போகும்
உன் கூந்தல் கோதும் போது.

கால்கள் நடனம் ஆடும்
உன் கை வளையல் ஓசைகேட்ப;
இதயதுடிப்புகள் மாறும்
உன் காது வளையம் அசைவுக்கேற்ப.

சத்தமில்லா சங்கீதம்
உன் கை அசைவில் அரங்கேறும்;
வரிகள் இல்லா பாடல்
உன் இமைகள் போடும் தாளம்

வர்ணிக்க வேண்டும்
உன் இதழ்கள் உச்சரிகும் அழகை;
தவம் நிறைவேறும்
உன் பார்வை படும் நேரம்.

Translation follows: i tried my best translating my Tamil poem into English.... even i am not that good in it. but i don't think i could convey the feeling exactly how it is in Tamil. Hope u understand J

Bad words become poem
when hearing from your voice;
Distress itself will get upset
when fingers through your hair.

Feet tap to dance
respond to your bangles din;
Heartbeats transition
respond to your ear loop motion.

Noiseless music
is debut in your hand moment.
Song without lyrics
bounces rhythm in your eyelids.

It begs to describe
the beauty in your pronouncing lips.
The penance fulfills
the time your vision fall on thee.

15 comments:

TexWisGirl said...

i do think translation in poetry sometimes loses a lot of meaning, sadly.

Optimistic Existentialist said...

Jeevan you translated it beautifully. It's a wonderful poem!

Pooja Mittal said...

Nice poem, i an sure tamil version has much deeper effect.. But i really like first paragraph...
i am hosting my first giveaway, plz enter..
http://www.beingbeautifulandpretty.com/2013/08/my-bday-ahai-shopping-giveaway.html?m=1
Keep in touch,
www.beingbeautifulandpretty.com
http://instagram.com/beingbeautifulpooja

Ponniyinselvan/karthikeyan(1981-2005 ) said...

wow,
jeevan ,
what's this?
Unimaginable.
Quite enticing.
Great going.
karthik+ama

Namrata said...

Sensual and loving!! every word whispers love. :)

Swati Singh - India Heritage Sites said...

I do not know Tamil but you effort is worth praising. Surely the poem will also sound great in Tamil.

Anonymous said...

What a lovely and romantic poem!

Destination Infinity said...

Yes, but when you open your mouth for talking,
Oh, why do you...
Oh...

:P

Destination Infinity

Twilight Man said...

The poem sounds funny but I understand what it was trying to say.

Betsy Banks Adams said...

Wish I could read it in Tamil because I'm sure it has lost alot of its meaning.. BUT--thanks for translating it into English for us...

Hugs,
Betsy

Krishna/കൃഷ്ണ said...

Romance lying in your lines...

thanks

Rakesh Vanamali said...

Interesting lines, Jeevan!

Rajesh said...

Very elegant.

deeps said...

ohhh thats so awesome work..thanks for the translation...
liked that image too

Preetilata【ツ】 said...

What an imagery!

Beautiful.